Monday, December 30, 2019

Promenade sur le Marché de Beaune

This story takes you for a virtual tour of the gorgeous city of Beaune, and in particular, its marketplace. This is is a fun and lively story, written in intermediate French, and should be relatively easy to understand.   Have you ever been on a French market? If so, I am sure this story will ring a bell, bring up fantastic memories and help you remember the lively and colorful French open-air markets. As with any learn French in Context story, try to guess the French words you dont understand: if needed, look them up in the English translation but try to use the entire English translation as a last resort. Lets follow Steve on the market of Beaune. Strolling the French Open-Air Market of Beaune Nous sommes sortis tà ´t de notre hà ´tel pour aller  au centre-ville de Beaune. Nous à ©tions samedi et nous ne voulions pas rater le grand marchà © en plein air qui a lieu tous les samedis. Nous à ©tions à   l’Hà ´tel des Remparts et, comme son nom l’indique, il est situà © à   deux pas des vieux murs mà ©dià ©vaux, pas loin de la Place de la Halle oà ¹ le marchà © a lieu. We left our hotel early to go into the city center of Beaune. It was Saturday and we did not want to miss the large outdoor market that takes place every Saturday. We were staying at the Hà ´tel des Remparts and, as the name indicates, it is located very close to the old medieval walls, not far from the Place de la Halle where the market is held. Quand on est arrivà ©s à   la Place, on a vu que c’à ©tait dà ©jà   plein d’animation. Ma femme voulait acheter des fruits, et moi j’espà ©rais trouver un chapeau parce que j’avais dà ©couvert que le soleil pouvait taper fort  en Bourgogne! When we arrived at the Place, we saw that it was already full of activity. My wife wanted to buy some fruit, and I was hoping to find a hat because I had discovered that the sunshine could be intense in Burgundy! Il y avait beaucoup de vendeurs et tous les marchands à ©taient occupà ©s dans leurs à ©tals. La varià ©tà © des fruits et des là ©gumes à ©taient saisissante, et tout avait l’air frais et appà ©tissant. There were many vendors and all the merchants were busy in their stalls. The variety of fruits and vegetables was striking, and everything appeared fresh and appetizing. Je Voudrais Acheter des Figues, Sil vous Plat Nous venions d’acheter deux barquettes de belles fraises lorsque ma femme a vu des figues qui semblaient bien mà »res, charnues et juteuses. Elle voulait en acheter plusieurs, peut-à ªtre un quart de kilogramme ou quelque chose comme à §a. Donc, je me suis approchà © du vendeur et j’ai dit  : «Ã‚  Bonjour Monsieur. Je voudrais acheter des figues, s’il vous plait  Ã‚ », ce à   quoi il a rà ©pondu  «Ã‚  Combien  ?  Ã‚ »J’ai dit  «Ã‚  un quart de kilogramme.  Ã‚ » Le vendeur a dit  «Ã‚  Quoi  ?  Ã‚ » et j’ai rà ©pà ©tà © ma requà ªte,  «Ã‚  un quart de kilogramme, s’il vous plait.  Ã‚ » We had just bought two containers of lovely strawberries when my wife saw some figs which seemed ripe, plump and juicy. She wanted to buy several of them, maybe a quarter of a kilogram or something like that. So, I approached the vendor and I said:â€Å"Bonjour Monsieur. I would like to buy some figs, please†, to which he responded â€Å"How many?†Ã‚  I said â€Å"a quarter of a kilogram†. The vendor said â€Å"What?† and I repeated my request, â€Å"a quarter of a kilogram, please†. À ce moment-là  , il a commencà © à   mesurer un kilogramme entier de figues sur la balance. J’ai rà ©pà ©tà © encore une fois ma demande pour un quart de kilogramme mais le vendeur a continuà © à   mettre de plus en plus de figues sur la balance. J’à ©tais dà ©terminà © à   ne pas perdre le contrà ´le de la situation et donc j’ai dit  «Ã‚  Non, Monsieur, juste  deux cent cinquante  grammes  Ã‚ » ce à   quoi il a rà ©pondu, peut à ªtre avec un peu d’agacement,  «Ã‚  Oui, comme vous voulez  Ã‚ » et il a enlevà © l’excà ¨s. At this point, he started to measure a full kilogram of figs on the scale. I repeated once more my request for a quarter of a kilogram but the vendor continued to put more and more figs on the scale. I was determined to not lose control of the situation and so I said â€Å"No, Monsieur, just  two hundred fifty grams† to which he responded, maybe with a bit of annoyance, â€Å"OK, as you wish†, and he removed the excess. J’ai pensà © que c’à ©tait probablement mon accent qui avait causà © le problà ¨me, mais plus tard,  pendant nos leà §ons par Skype,  Camille  m’a dit que ce n’à ©tait pas le problà ¨me. En fait, on ne commande pas les fruits au gramme. Vous pouvez commander un ou plusieurs kilos (et gà ©nà ©ralement on dit juste  «Ã‚  kilo  Ã‚ », peut à ªtre un demi-kilo, mais jamais un quart de kilo). Il est courant d’utiliser  «Ã‚  une livre  Ã‚ », donc environ 500 grammes, ou bien peut à ªtre une barquette entià ¨re si c’est vendu comme à §a, et puis sinon, pour des fruits plus gros ou assez chers comme les figues, vous demandez le nombre de fruits que vous voulez. I thought that it was probably my accent which had caused the problem, but later, during our lessons via Skype,  Camille  told me that that was not the problem. In fact, one does not order fruit by the gram. You can order one or several kilograms (and generally one just says â€Å"kilo†, maybe a half-kilo, but never a quarter of a kilo). It is common to use â€Å"a pound†, so around 500 grams, or maybe a full container if it is sold like that, and if not, for larger or quite expensive fruits like figs, you ask for the number of pieces that you want. Donnez-moi Une Grosse Grappe de Raisin Camille m’a dit   aussi que pour du raisin par exemple, les Franà §ais ne vont pas demander un poids exact, mais vont voir plus  la quantità ©Ã‚  : « donnez-moi une grosse grappe  ». Et puis, si la grappe est trop petite, alors  «Ã‚  mettez-en une autre petite, s’il vous plaà ®t  Ã‚ », ou si elle est trop grosse, alors  :  «Ã‚  oh non, c’est trop : c’est juste pour moi. Vous en avez une plus petite  ?  Ã‚ » Et c’est comme à §a qu’on raconte sa vie sur les marchà ©s  ! Camille also told me that, for example with grapes, the French are not going to ask for an exact weight, but are going to view it more like a quantity: give me a large bunch. And if the bunch is too small, then â€Å"another small one, please†, or if it is too big then: â€Å"oh no, that is too much, it’s just for me. Do you have a smaller one?†. And that’s how you end up telling your life story at the marketplace! En revanche, l’achat d’un chapeau à ©tait plus facile. À cause de sa grande taille, le marchà © s’à ©tait à ©tendu sur les rues qui à ©taient tout à   cà ´tà © de la Place de la Halle, comme les tentacules d’une pieuvre. À un bout d’un des  «Ã‚  tentacules  Ã‚ » du marchà ©, il y avait un vendeur qui à ©tait debout derrià ¨re plusieurs tables couvertes de chapeaux de toutes formes, tailles et  couleurs.  Les chapeaux à ©taient empilà ©s selon le style de chapeau. J’ai trouvà © une pile de chapeaux de paille que j’aimais bien. Le vendeur, un homme de grande taille lui-mà ªme avec un sourire encore plus grand, m’a demandà ©  «Ã‚  Quelle taille  prà ©fà ©rez-vous ?  » et j’ai dit  «Ã‚  La moyenne  Ã‚ » ce à   quoi il a rà ©pà ©tà © en anglais  «Ã‚  So then, medium  Ã‚ ». Et ce chapeau m’a bien servi pendant le reste de mon voyage  ! On the other hand, the purchase of a hat was much easier. Thanks to its large size, the market had extended into the streets close to the Place de la Halle, like the tentacles of an octopus. At the end of one of the â€Å"tentacles† of the  market  there was a vendor who was standing behind several tables covered in hats of all shapes,  sizes  and colors. The hats were stacked according to the hat style. I found a pile of straw hats that I liked. The vendor, a large man with an even larger smile, asked me â€Å"What size do you prefer?† and I said â€Å"medium† to which he repeated in English â€Å"so then, medium†Ã¢â‚¬â„¢. And that hat served me well for the remainder of my trip!

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.